Accueil

Guide orthographique

par Nicole Mozet

Typologie Liste alphabétique des orthographes d'époque, des graphies particulières à Balzac, etc.

Comment nous citer

L'Edition Furne
Protocole d'édition
Lire un roman
 Classement alphabétique
 Classement du Furne
Listes des illustrations
Faire une RECHERCHE
 Mode d'emploi
 Aide

Notices des romans
Mode de lecture
Lire une notice

Portraits de Balzac
L'hommoeuvre
Le collectionneur
L'entrepreneur
L'imprimeur
L'homme du monde

Dossiers
Historique de la publication
Vade-mecum et abréviations
Guide orthographique
Chronologie des fictions
Fiches de lecture
 Une fameuse soupeaurama
 Mystères de province ?
 Balzac est-il réaliste ?
 Balzac, romancier malgré lui ?
 Balzac est-il le roman ?
 Balzac est-il balzacien ?
 Le retour des personnages
 Balzac vers 1830
 L'opération Comédie humaine
Bibliographie

Moteur de recherche

Crédits

Comme nous l'avons indiqué dans le protocole, le texte qui a servi à l'établissement de cette édition électronique est celui de l'édition originale de La Comédie humaine, couramment appelée « édition Furne », du nom d'un des éditeurs. L'orthographe de l'auteur ou de l'époque, moins standardisée que de nos jours et souvent plus proche de l'étymologie, a été respectée. Ainsi, même les lapsus de Balzac ont été conservés et signalés en note. En revanche, les coquilles typographiques ont été corrigées. Le lecteur est prévenu par une note de ces corrections.

Sans prétendre faire le tableau de l'orthographe française du milieu du XIXe siècle, nous proposons ci-dessous un classement des différences les plus fréquentes par rapport aux normes actuelles, ainsi qu'une liste, par ordre alphabétique, des graphies figurant dans les textes et qui ne sont plus usitées de nos jours. Pour éviter les confusions entre « usage de l'auteur » et « coquille typographique », nous avons également signalé les néologismes et les mots prêtant à contresens, comme rubriques au sens de ruses. Mais il va de soi qu'il ne s'agit pas d'un dictionnaire, notre but étant essentiellement de faciliter les recherches à partir des mots.

Nous pensons néanmoins que cette première édition moderne de La Comédie humaine reproduisant le texte original sera une source documentaire utile à tous ceux qui s'intéressent à l'histoire des usages orthographiques. Avec l'aide du moteur de recherche, elle peut aussi donner lieu à des exercices et des jeux pédagogiques très variés.

Ce travail a été effectué d'après les relevés établis par Jean A. Ducourneau pour l'édition des Œuvres complètes illustrées de Balzac, dans « Les Bibliophiles de l'Originale ».

 

I. Typologie

* Orthographe particulière de Balzac ou de son temps
chassez-croisez pour chassé-croisé
laissez-aller pour laisser-aller
long-temps pour longtemps
paroxisme pour paroxysme
plutôt pour plus tôt
rhythme pour rythme
très- (avec un trait d'union avant l'adjectif)
wisth ou wisk pour whist
etc.
* Les accents:
arpége pour arpège
collége pour collège
piége pour piège
poëte pour poète
* Graphies anciennes
cen dessus dessous pour sens dessus dessous
harmonier pour harmoniser
hazard pour hasard
paschal pour pascal
etc.
* Les consonnes doubles
allanguie pour alanguie
clientelle pour clientèle
codocile  pour codicille
ensorcèle pour ensorcelle
envellope pour enveloppe
envellopper pour envelopper
falotte pour falote
frippe pour fripe
furetta pour fureta
harcelle pour harcèle
jetter pour jeter
naperon pour napperon
pate pour patte
etc.
* L'accord du verbe avec le dernier sujet
"la multiplicité des causes et le nombre de jets explique la création"
"C'est des lacs" pour "ce sont des lacs"
"tout nues" pour "toutes nues"
"affaire tout judiciaire" pour "affaire toute judiciaire"
etc.
* L'emploi du participe présent plutôt que de l'adjectif qualificatif
"l'actrice toujours souriant" plutôt que "l'actrice toujours souriante"
etc.
* L'emploi d'anglicismes avec l'orthographe de l'époque
partner
comfort
comfortable
etc.
* L'usage d'accents pour des mots latins ou anglais
ergò
meâ culpâ
ultrà
véry
vice versâ
etc.
* Les noms propres:
Roberspierre, Shakspeare, etc.
* Les titres des oeuvres citées dans le texte ne sont pas, le plus souvent, soulignées ni mis en italique
 
* Emploi fautif du point d'interrogation ou d'exclamation
* Néologismes
bénévolence
chafrioler
chanteronner
compatissance
impressible
improbe
inexpériente
signifiance
somnolescence
etc.

 

II. Liste alphabétique des orthographes d'époque, des graphies particulières à Balzac, des néologismes et des faux amis

  1. à plomb pour d'aplomb
  2. à pour a (mot latin accentué)
  3. absynthe pour absinthe
  4. abyme pour abîme
  5. acrotère au féminin
  6. acutesse (néologisme)
  7. Addisson pour Addison
  8. Adjuda-Pinto pour Ajuda-Pinto (personnage)
  9. alcohol pour alcool
  10. allanguie pour alanguie
  11. alleberge ou halleberge pour alberge (pèche)
  12. alonger pour allonger
  13. amphytrion (et amphytrionne) pour amphitryon
  14. anagramme au masculin
  15. andaloux pour andalou
  16. ange au féminin
  17. animâ (mot latin accentué)
  18. anonyme (et une fois anonymie) pour anonymat
  19. apophthegme pour apophtegme
  20. apothicairerie (néologisme)
  21. appaisé pour apaisé
  22. argile au masculin
  23. arpége pour arpège
  24. astracan pour astrakan
  25. attermoie pour atermoie
  26. attérré pour atterré
  27. auberger pour héberger
  28. autocthone pour autochtone
  29. Badbec pour Badebec
  30. bagoult pour bagout
  31. barbottant pour barbotant
  32. barcarole pour barcarolle
  33. Bazoche pour Basoche
  34. Beaudoyer pour Baudoyer (personnage)
  35. belvéder pour belvédère
  36. bénéficieux (néologisme)
  37. bénévolence (néologisme)
  38. Bérésina pour Bérézina
  39. berret pour béret
  40. bétât pour bêta
  41. beurnous pour burnous
  42. blackboller pour blackbouler
  43. bochettino pour bocchettino
  44. bouilloter pour bouillotter
  45. boulevari (néologisme ?)
  46. boulevart pour boulevard
  47. brahamique pour brahmanique
  48. brame ou bramine pour brahmane
  49. brave au sens d'élégant
  50. bricollé pour bricolé
  51. budelone pour budellone (mot italien)
  52. cabajoutis (néologisme)
  53. cafier pour caféier
  54. camarader (néologisme)
  55. campanille (au féminin) pour campanile
  56. cantilène au masculin
  57. caponer pour caponner
  58. capriole pour cabriole
  59. catacouas pour catacois ou cacatoès
  60. cataud pour catau (catin)
  61. Caux pour Caus (Salomon de Caus)
  62. cen dessus dessous pour sens dessus dessous
  63. chafrioler (forme pronominale, au sens de se complaire : néologisme)
  64. chalcédoine pour calcédoine
  65. chale pour châle
  66. chanteronner (néologisme pour chantonner)
  67. Charrette (nom propre) pour Charette
  68. chassez-croisez pour chassé-croisé
  69. chaterie pour chatterie
  70. chattière pour chatière
  71. cheoir pour choir
  72. chipper pour chiper, chippeur pour chipeur
  73. Chiverni pour Chiverny (personnage)
  74. chrysolite pour chrysolithe
  75. cinelle pour sinelle (fruit)
  76. clair-semé pour clairsemé
  77. clientelle pour clientèle
  78. co pour côt
  79. codicile  pour codicille
  80. Cogniard pour Coignard
  81. cognomonisme (néologisme, désignant la science des surnoms)
  82. collége pour collège
  83. colysée pour colisée
  84. comfort, comfortable, comfortablement (anglicismes)
  85. commisératif (néologisme)
  86. compacte avec un e au masculin
  87. compagnonage pour compagnonnage
  88. compatissance (néologisme)
  89. concoctionner pour concocter
  90. conquassation pour concassation
  91. coordonnation pour coordination
  92. copin pour copain
  93. corporence (néologisme)
  94. Corrége pour Corrège
  95. costume pour coutume
  96. coteret pour cotret
  97. coude-pied pour cou-de-pied
  98. coussi coussi pour couci-couci
  99. d'arre d'arre pour dare -dare
  100. dalhia pour dahlia
  101. de rechef pour derechef
  102. déglubant pour déglutinant
  103. déjeûner pour déjeuner
  104. Delaroche pour de La Roche, ou Laroche (personnage)
  105. dénoûment pour dénouement
  106. désapprobatif pour désapprobateur
  107. désespéramment : d'une façon désespérante
  108. diogénique, diogéniser (néologismes)
  109. discord pour désaccord
  110. doreloter pour dorloter
  111. drôlatique pour drolatique
  112. drûment pour drument ou druement
  113. du Glaicquin pour Du Guesclin
  114. Dussommerard pour du Sommerard
  115. dyable pour diable
  116. effluves au féminin
  117. embarcation pour embarquement
  118. embrouillamini pour brouillamini
  119. emmaillotter pour emmailloter
  120. empestiféré (néologisme)
  121. empiétement pour empiètement
  122. emplète pour emplette
  123. en définitif pour en définitive
  124. encaparaçonné (néologisme)
  125. encas pour en-cas
  126. englauder pour enclauder, duper
  127. englutiner (néologisme)
  128. ensorcèle pour ensorcelle
  129. entre-bâillé pour entrebâillé
  130. envelloppe pour enveloppe, envellopper pour envelopper
  131. envisager au sens de regarder au visage
  132. ergò mot latin accentué)
  133. esclandre au féminin
  134. Essonne pour Essonnes
  135. Est pour Este
  136. excédant pour excédent
  137. exploitateur pour exploiteur
  138. fagotte poue fagote, fagotté pour fagoté, fagotteur pour fagoteur
  139. fallot pour falot
  140. falotte pour falote
  141. faquir pour fakir
  142. feintise pour feinte
  143. ferra pour ferrat ou féra (poisson)
  144. filoux pour filous
  145. flairer comme substantif, pour flair
  146. flon flon pour flonflon
  147. flox pour phlox
  148. forestièrement (néologisme)
  149. forté pour piano-forte
  150. frippe pour fripe
  151. fronsure pour fronçure
  152. furetta pour fureta
  153. furette pour furète
  154. fusin pour fusain
  155. gaîté pour gaieté
  156. gargotte pour gargote
  157. géhenné (néologisme ?)
  158. Georges pour George (dans le nom de George Sand)
  159. Godefroy pour Godefroid (personnage)
  160. Granville pour Grandville (personnage)
  161. gratiâ (mot latin accentué)
  162. Grenétat pour Greneta (rue de Paris)
  163. guy pour gui
  164. hacelma pour haceldama (mot hébreu)
  165. halali pour hallali
  166. harcelle pour harcèle
  167. harmonier pour harmoniser
  168. hazard pour hasard
  169. hérault pour héraut
  170. Herrera pour Herréra (personnage)
  171. hoffmanique (néologisme)
  172. hymne au féminin
  173. hypochondre pour hypocondre
  174. hyppiatrique pour hippiatrique
  175. idéalité(néologisme)
  176. idémiste (néologisme)
  177. imbécille pour imbécile
  178. impressible pour impressionnable
  179. improbe (néologisme)
  180. inexpériente (néologisme)
  181. ingénûment ou ingénuement pour ingénument
  182. interrogant(e) pour interrogateur, interrogatrice
  183. iraigne pour araignée
  184. jetter pour jeter
  185. jockei pour jockey
  186. kalife pour calife ou khalife
  187. kalmouque ou calmouque pour kalmouke
  188. kepseake pour keepsake
  189. kirch-waser ou kirchen-wasser pour kirsch-wasser (mot allemand)
  190. laissez-aller pour laisser-aller
  191. lampasse pour lampas
  192. landau pour landaus
  193. landore pour lendore
  194. lapper pour laper
  195. Le Hâvre pour Le Havre
  196. lesse pour laisse
  197. lez pour
  198. lèze-majesté pour lèse-majesté
  199. Liautard pour Liotard
  200. lis pour lys
  201. long-temps pour longtemps
  202. Lonjumeau pour Longjumeau
  203. losange au féminin
  204. lozange pour losange
  205. Lucienne pour Luciennes (Louveciennes)
  206. main-levées pour mainlevées
  207. mala aria pour malaria
  208. manifacture pour manufacture
  209. Mâquis pour maquis
  210. marabous pour marabouts
  211. marche pied pour marchepied
  212. marmorine pour marmoréenne
  213. meâ culpâ (mots latins accentués)
  214. mette pour maie
  215. meure-de-faim pour meurt-de-faim
  216. morviandiaud pour morvandeau
  217. moustaché pour moustachu
  218. moyen-âge pour Moyen âge
  219. Mulquinier pour Lemulquinier (personnage)
  220. myrrhe pour mire (médecin)
  221. naguères pour naguère
  222. naperon pour napperon
  223. narré comme substantif (récit, vrai ou faux)
  224. nauf pour nef
  225. néammoins pour néanmoins
  226. négromancien pour nécromancien
  227. nopces pour noces
  228. Norwége pour Norvège
  229. notaraisse pour notairesse
  230. nu-propriété pour nue propriété
  231. ogive comme adjectif
  232. onchets pour jonchets
  233. ophthalmie pour ophtalmie
  234. Otello pour Othello
  235. ouvrouère pour ouvroir
  236. oxigène pour oxygène
  237. padoux pour padou ou padoue
  238. paillasson pour paillasses
  239. paillé pour paillet (vin)
  240. papillottes pour papillotes
  241. pariah pour paria
  242. paroxisme pour paroxysme
  243. partner (anglicisme)
  244. paschal pour pascal
  245. pate pour patte
  246. patemment, de manière publique
  247. patiras pour pâtira ou pâtiras, souffre-douleur
  248. patroner pour patronner
  249. pékin pour péquin
  250. Philopémen pour Philopoemen
  251. phthsie pour phtisie
  252. piége pour piège
  253. pilulle pour pilule
  254. plaine pour plane (outil)
  255. planchéyé pour planchéié
  256. plumigère (néologisme)
  257. plutôt pour plus tôt
  258. Pméja et Phméja pour Péméja (personnage de Corinne, de Mme de Staël)
  259. poëte pour poète
  260. poindant pour poignant ou pointant (ainsi que poindent, etc.)
  261. ponsif pour poncif
  262. pontceau pour ponceau (petit pont)
  263. prémisses pour prémices
  264. prime-saut pour primesaut
  265. primevère pour printemps
  266. protoxide pour protoxyde
  267. provoquant pour provocant
  268. pyriforme pour piriforme
  269. quartaud pour quartaut
  270. Quesnay pour Chesnay (nom de lieu)
  271. ragôt pour ragot
  272. rancuneux pour rancunier
  273. raoût ou rout pour raout
  274. rebiffade (néologisme)
  275. rechipper pour rechiper
  276. Rechnungs pour Rechnungen (mot allemand)
  277. refrogné pour renfrogné
  278. répartie pour repartie
  279. rescifs pour  récifs
  280. rez pour ras
  281. Rheims pour Reims
  282. rhythme pour rythme
  283. richezza pour ricchezza
  284. riolle pour riole
  285. Roberspierre pour Robespierre
  286. Rostchild pour Rothschild
  287. rougeot pour rougeaud
  288. rubriques avec le sens de ruses
  289. sacrilége pour sacrilège
  290. Saint-Barthélémi pour Saint-Barthélémy
  291. sainte-n'y-touche pour sainte-nitouche
  292. salamalek pour salamalecs
  293. sandal pour santal
  294. sarreau pour sarrau
  295. Satout pour Chatou (nom de lieu)
  296. schleem pour schelem
  297. Schmuke pour Schmucke (personnage)
  298. séguidilles pour séguédilles
  299. seppia pour sépia
  300. septérée pour sétérée ou setier
  301. Sérizy pour Sérisy
  302. servantisme (néologisme)
  303. serve pour servante
  304. sesterce au féminin
  305. Shakspeare pour Shakespeare
  306. sibyllique (néologisme ?) pour sibylline
  307. siége pour siège
  308. signifiance (néologisme)
  309. simplesse pour simplicité
  310. somnolescence (néologisme)
  311. songeresse pour songeuse
  312. sourciliaire pour sourcilière
  313. Spiritûs (mot latin accentué)
  314. spleenique (néologisme) pour spleenétique
  315. Stendalh pour Stendhal
  316. steppe au masculin
  317. stoper pour stopper
  318. sublatâ (mot latin accentué)
  319. substanter pour sustenter
  320. suicide avec le sens de suicidé
  321. Suwaroff pour Souvarov
  322. syrène pour sirène
  323. tahiau pour taïaut ou tayaut
  324. taquinage pour taquinerie
  325. Tartufe pour Tartuffe
  326. teter pour téter
  327. thalaris pour talari, pluriel de talaro
  328. thériaki pour teriaki ou thériakis (fumeurs de haschisch)
  329. Thuileries pour Tuileries
  330. tiers-état pour Tiers état
  331. tintoin poue tintouin
  332. tout nues pour "toutes nues", "affaire tout judiciaire" pour "affaire toute judiciaire", etc.
  333. tremblotter pour trembloter
  334. très-...
  335. tressuer (néologisme ? au sens de suer abondamment)
  336. triture, (néologisme désignant l'habitude de faire quelque chose)
  337. tuyas pour thuyas
  338. ultrà (mot latin accentué)
  339. usager au sens de usuel
  340. Van-Claës avec tiret (personnage)
  341. Vendômien pour Vendômois
  342. ventaux pour vantaux
  343. verroux pour verrous
  344. vertu de chou pour vertuchou
  345. véry (mot anglais accentué)
  346. vestimental pour vestimentaire
  347. vice versâ (mot latin accentué)
  348. visir pour vizir
  349. vivotte pour vivote
  350. wigham pour wigwam
  351. wisth ou wisk pour whist